﻿<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?>
<rss version="2.0">
   <channel>
     <title>Taiwanese</title>
     <link>http://gaaan.com/Taiwanese</link>
     <description>高中台灣母語文學營開始報名! (置底)</description>
     <generator>gaaan.com</generator>
     <webMaster>lib@gaaan.com</webMaster>

     <item>
        <title>Re: 母語能力大調查！（請回覆置底文）</title>
        <link>http://gaaan.com/Taiwanese?p=78001</link>
        <description>作者:beckychang. (綿羊 咩~)<br/>標題:Re: 母語能力大調查！（請回覆置底文）<br/>時間:Sun Nov 23 20:57:18 2008<br/><hr/><br/><br/>1. 您的年齡層？ 24<br/><br/>2. 您的性別？♀<br/><br/>3. 您成長的地方？ 台北三重<br/><br/>4. 您自認最流利的語言？ 中文、台語<br/><br/>5. 您自認的母語？台語<br/><br/>6. 若您最流利語言的能力為100，您自認母語能力為何？70<br/><br/>7. 您父親成長的地方？台東關山<br/><br/>8. 您父親最流利的語言？台語<br/><br/>9. 您母親成長的地方？雲林<br/><br/>10. 您母親最流利的語言？台語<br/><br/>11. 您在家族中對長輩最常使用的語言？台語<br/><br/>12. 您在家族中對平輩最常使用的語言？中文、台語<br/><br/>13. 您對愛人最常使用的語言？中文<br/><br/>14. 您對死黨最常使用的語言？中文、台語<br/><br/>15. 您經常使用母語的場所？（請仔細回想）<br/>&#160;&#160;&#160;&#160;a.學校 c.一般餐館 f.菜市場 g.夜市 i.家裡<br/><br/><br/>--<br/>&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;或許<br/>&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;就是因為別無所求<br/><br/>&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;所以<br/>&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;才能因而得到更多<br/><br/>--<font color='#888888'>※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)&#160;&#160;</font><br/><br/>◆ From: 118.168.185.71<br/><br/><br/><hr/></description>
        <pubDate>Sun, 23 Nov 2008 20:57:18 +0800</pubDate>
     </item>

     <item>
        <title>[請教] 有沒有小吃店常用台語詞彙表?</title>
        <link>http://gaaan.com/Taiwanese?p=77982</link>
        <description>作者:tiuseensii. (N/A)<br/>標題:[請教] 有沒有小吃店常用台語詞彙表?<br/>時間:Sun Nov 23 14:04:08 2008<br/><hr/><br/>如題.<br/>傳統小吃店叫麵叫黑白切還可以<br/>新式小吃(如八方雲集)就不行了<br/>(老闆自己也不懂吧)<br/><br/>有這方面的整理嗎<br/>不同地方的叫法會不同嗎?<br/><br/>--<br/><br/>--<font color='#888888'>※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)&#160;&#160;</font><br/><br/>◆ From: 122.116.173.224<br/><br/><br/><hr/></description>
        <pubDate>Sun, 23 Nov 2008 14:04:08 +0800</pubDate>
     </item>

     <item>
        <title>Re: [音韻] 台南的「陽」字韻白讀 -ionn</title>
        <link>http://gaaan.com/Taiwanese?p=77952</link>
        <description>作者:entau. (:P)<br/>標題:Re: [音韻] 台南的「陽」字韻白讀 -ionn<br/>時間:Sun Nov 23 08:24:01 2008<br/><hr/><br/><font color='#888888'>※ 引述《jooz (JZ)》之銘言： </font><br/><font color='#888888'>: 　　以前以為宕攝開口三等字　（例如：羊、張、梁、量、想、薑） </font><br/><font color='#888888'>: 　　在台灣白讀 -ioN 只有少數零星分佈 </font><br/><font color='#888888'>: 　　後來才知道　台南有相當大範圍都是這種腔　而異於台灣其它地方的 -iuN </font><br/><font color='#888888'>: 　　想請教各位台南有沒有地區是唸 -iuN 的？　台南市區是否兩種皆有？ </font><br/><font color='#888888'>: 　　我在安平聽到的似乎是 -iuN？ </font><br/><font color='#888888'>: 　　大家在台灣還有聽過其它唸為 -ioN 的地方嗎？ </font><br/><font color='#888888'>: 　　另外 -ioN 韻當中的主元音是否為 oo 而不是 o？　謝謝！ </font><br/><br/>跟劇本人的耳朵調查<br/><br/>這樣的口因 在台南縣市 很強勢 台南縣大概只有東山跟白河一帶不是這樣<br/><br/>北到嘉義的義竹鹿草一帶<br/><br/>再往北 點狀分布<br/><br/><br/>以南到路竹<br/><br/><br/>--<font color='#888888'>※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)&#160;&#160;</font><br/><br/>◆ From: 220.142.197.33<br/><br/><br/><hr/></description>
        <pubDate>Sun, 23 Nov 2008 08:24:01 +0800</pubDate>
     </item>

     <item>
        <title>[語音] 不懂意思</title>
        <link>http://gaaan.com/Taiwanese?p=77876</link>
        <description>作者:mike12148. (阿木)<br/>標題:[語音] 不懂意思<br/>時間:Sat Nov 22 11:50:48 2008<br/><hr/><br/>請問一下<br/><br/>出陣<br/><br/>台語是什麼意思壓？<br/><br/>--<br/>愛，是不需要理由的！<br/><br/>只有放手勇敢的去愛！<br/><br/><a href='http://www.wretch.cc/blog/mike12148' target='_blank'>http://www.wretch.cc/blog/mike12148</a><br/><br/>--<font color='#888888'>※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)&#160;&#160;</font><br/><br/>◆ From: 218.211.42.42<br/><br/><br/><hr/></description>
        <pubDate>Sat, 22 Nov 2008 11:50:48 +0800</pubDate>
     </item>

     <item>
        <title>Re: [語音] 「阿」的用法和本字</title>
        <link>http://gaaan.com/Taiwanese?p=77873</link>
        <description>作者:isilme. (漁美人)<br/>標題:Re: [語音] 「阿」的用法和本字<br/>時間:Sat Nov 22 09:57:44 2008<br/><hr/><br/>[1;37m推 [33mtiuseensii[m[33m:詞首&amp;#34;阿&amp;#34;(阿花),句首&amp;#34;抑&amp;#34;(抑勿過..)&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160; [m 11/21 12:54<br/><br/>t大旳「抑勿過」一詞，可以參考作「抑不卻」<br/>抑一字有作益的，不過沒什麼發音困難，<br/>勿過可作不「不卻」<br/><br/>　「勿」，是m的音，應作「不」<br/>　「不」本意是花苞，象形字。即生活中講的　花「不」，hue m4<br/>　《詩經﹐常棣》﹕常棣之華﹐鄂不韡韡。這裡的「不」就是花苞的意思。<br/><br/>t大的過，可作「卻」，參陳冠學先生考據：<br/><br/>　《老子﹐四十六章》﹕天下有道﹐卻走馬以糞<br/><br/>　卻病延年﹕將病倒回去﹐延長壽命。<br/>　卻之不恭﹕倒回別人的好意(亦即拒受)﹐是不禮貌的。<br/><br/>　《傳燈錄﹐卷七寶雲禪師》﹕少頃而出﹐�再入來。<br/>　《三國志﹐魏志太祖曹操傳》﹕�十日﹐為汝破紹。<br/>　《鶴林玉露》﹕三日後�來。<br/>　《老學庵筆記》顧左右曰﹕「又�是少我不得。」<br/>　《東軒筆錄》﹕京師人多賃馬出入﹐馭者先許其值﹐必問﹕「一去耶﹐�來耶」苟乘以往來﹐則其價倍一去也。<br/>　《傳燈錄﹐卷十四高沙彌》﹕「適來一個沙彌�有來歷」<br/><br/>&#160;&#160;北京語不過﹕來自台語[不 �] ([不] [�]是同等詞﹐為加強而合用。<br/>--<font color='#888888'>※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) </font><br/><br/>◆ From: 221.169.160.155<font color='#888888'>※ 編輯: isilme&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;來自: 221.169.160.155&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;(11/22 09:21) </font><br/><br/><br/><br/><hr/></description>
        <pubDate>Sat, 22 Nov 2008 09:57:44 +0800</pubDate>
     </item>

     <item>
        <title>醫用台語班/醫用台語教學登上本期天下雜誌！</title>
        <link>http://gaaan.com/Taiwanese?p=77804</link>
        <description>作者:MnO4. (醫用台語教學上市)<br/>標題:醫用台語班/醫用台語教學登上本期天下雜誌！<br/>時間:Sat Nov 22 00:08:15 2008<br/><hr/><br/>[m醫用台語班/醫用台語教學登上本期天下雜誌！成為第四家報導媒體！<br/><br/>誌別：天下<br/>封面故事：2008天下教育特刊<br/>期數：410&#160;&#160;第270頁<br/><br/>（加了免費的普通會員可以看到前500字，等到買到書有空再掃瞄上來吧，<br/>　有訪問到我、另一位編者張之嚴和當時的系學會長鼎鈞）<br/><br/>[1;33m影音版[32m<a href='http://0rz.tw/1354g[m' target='_blank'>http://0rz.tw/1354g[m</a><br/><br/>【簡介】<br/><br/>你的腦力萎縮了嗎？傳統社會重視左腦思考的人才，可是未來的時代，人類的需求是走向<br/>高感性跟高體會，這時候右腦的思維就變得非常重要。不管你是醫師還是舞蹈家，你都必<br/>須左右腦兼具、全腦思維，才能成為準備好的人才。<br/><br/>台大泌尿科醫師謝汝敦：汝痛倒位？<br/>同學：（跟讀）<br/>旁白：　　　 一群台大醫學院學生，正努力學習台語，從基本的人體器官台語單字，<br/>　　　　　　 到問診相關的台語句子，都是醫用台語班的學習重點。<br/>　　　　　　 這群未來醫生希望在懂得醫術之外，還能與病人用「心」溝通。<br/>病[1;34m敝人外婆飾[m：即個著是遮痛矣<br/>我　　　 　 ：遮痛？請汝比一個範圍<br/>　　　　&#160;&#160; 　 按呢揤敢會痛？<br/>病[1;34m敝人外婆飾[m：（勿會）啦、（勿會）啦，攏（勿會）痛。<br/>旁白　　　　：台語，在台灣醫病溝通上，扮演相當重要的角色。如果醫生在問診<br/>　　　　　　　過程中，沒有辦法清楚用台語，跟年長病患交代病情及用藥說明，<br/>　　　　　　　會讓診療的結果鬧出人命。　……<br/>　　　　　　　[1;34m（之後就因為連線過多連不上了，嗚嗚）[m<br/><br/><br/>[1;33m文字版[32m<a href='http://www.cw.com.tw/article/index.jsp?id=36193[m' target='_blank'>http://www.cw.com.tw/article/index.jsp?id=36193[m</a><br/><br/>二○○六年，在台大醫學院ＢＢＳ網站上，出現這則小廣告：[1;34m[m<br/><br/>在診間或病房，面對病人殷殷期盼的眼神，是否遇到一些情況，讓你出現雙頰緋紅、耳根<br/>發熱、呼吸加速、欲言又止、手腳冒汗、思路紊亂、語言中樞迴路跳脫的症狀？<br/><br/>根據我們的專業判斷，你很有可能罹患了醫學生族群當中，好發率相當高的：鴨子聽雷不<br/>[m輪轉症候群！這個困擾，就讓系學會「醫用台語班」替你根治！<br/><br/>當時誰也沒料到，這則招生廣告居然在兩年後，催生出台灣第一本醫學用台語教學書。令<br/>人訝異的是，這本書的編輯群，竟是一群平均二十一歲的醫學院五年級學生。[1;34m24歲吧:P[m<br/><br/>我們還製作單字索引，更方便查看喔！」台大醫學系五年級學生朱子宏，興奮地翻著今年<br/>四月剛出版的《醫用台語教學》。<br/><br/>這是全台灣第一本醫用台語教學書，出版半年賣出五百本，賣出情況比預期好，之後迅速<br/>再版，也是許多醫學系學生必備的工具書。這本附有ＣＤ、可邊聽邊練習的有聲書，是朱<br/>子宏等學生編輯團隊，經歷一年半，不斷檢討與修正的成果。可是，這群準醫生還想做更<br/>多。「如果還有機會，想把一些疾病症狀，用淺顯語言寫出來，讓一般人也能看，」主編<br/>朱子宏認真地說。<br/><br/>在過去，台灣的醫師養成教育，一向強調科學訓練，依賴理性思考與邏輯判斷，因此聰明<br/>、精確診斷，成了醫師最大的優點。然而，醫療環境正在經歷一場巨變，問診醫學的地位<br/>日趨重要。因此，新一代醫師培育，首重如何從病人的角度看事情，醫師須懂得溝通技巧<br/>。（未完）<br/><br/>……<br/><br/>[1;34m此外，負責出版的金名圖書公司，也應第一刷讀者的呼喚，把第二刷主要新增的部份[m<br/>[m[1;34m置放在該公司網站上：[m [1;33m<a href='http://www.kingdompubl.com/[m' target='_blank'>http://www.kingdompubl.com/[m</a><br/><br/>主要是第一課的拼音教學和第十七課婦產科<br/>希望各位先進能繼續給予指教！<br/><br/><br/>--<font color='#888888'>※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) </font><br/><br/>◆ From: 61.230.26.128<br/>[1;37m推 [33msitifan[m[33m:Kiong-hi2!&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160; [m 11/21 23:19<font color='#888888'>※ 編輯: MnO4&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;來自: 61.230.26.128&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;(11/21 23:24) </font><br/><font color='#888888'>※ [1;32mMnO4[0;32m:轉錄至看板 Multi-lingua[m&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;11/21 23:36 </font><br/><br/><br/><br/><hr/></description>
        <pubDate>Sat, 22 Nov 2008 00:08:15 +0800</pubDate>
     </item>

     <item>
        <title>囧</title>
        <link>http://gaaan.com/Taiwanese?p=77785</link>
        <description>作者:Xisca. (Rafa my love)<br/>標題:囧<br/>時間:Fri Nov 21 19:26:08 2008<br/><hr/><br/><br/>--<font color='#888888'>※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)&#160;&#160;</font><br/><br/>◆ From: 61.224.32.57<br/><br/><br/><hr/></description>
        <pubDate>Fri, 21 Nov 2008 19:26:08 +0800</pubDate>
     </item>

     <item>
        <title>[語音] 「阿」的用法和本字</title>
        <link>http://gaaan.com/Taiwanese?p=77724</link>
        <description>作者:isilme. (漁美人)<br/>標題:[語音] 「阿」的用法和本字<br/>時間:Fri Nov 21 10:36:04 2008<br/><hr/><br/>　　漫漫「而」行。<br/>　　　華語作「地」，副詞接動詞。<br/>　　　語音變化同「兒」。<br/><br/>　　吾不知「也」。（論語）<br/>　　去也，走也<br/>　　　華語作「了」。表完成式。可轉鼻音。<br/>　　　去也＝去了<br/>　　　走也＝走了<br/>　　　整句語音可作「吾gwa不m知zai也yan」<br/><br/>　　子曰：「賜也。」（論語）<br/>　　小明也＝小明啊<br/>　　　身分尊稱╱平稱。<br/><br/>　　胡「兒」（邵雍．梅花詩）。（念起來和「芋仔」一樣）<br/>　　　身分卑的「也」。<br/><br/>　　桌「子」，椅「子」，一下「子」，苓子寮，楠子坑，橋子頭。<br/>　　　物後的「也」，多用「子」。<br/>　　　可以和北京話用「兒」的時機混用。如餅兒＝餅子<br/>　　　寫桌也，椅也，餅也比較正式，但是意思就有所變化<br/>　　　　桌也　The table is.是一個完整的句子<br/>　　　　桌子　The Table. 只是一個名詞而已。<br/><br/>　　名詞　＋「也」。　<br/>　　形容詞<br/>　　　如：好也。（好啊），伊也（是他啦）。<br/><br/>　　　這個「也」可以當「是」，同上述。<br/>　　　　桌也　The table is.是一個完整的句子<br/>　　　　好也。(it) is good.<br/><br/>　　　　這桌子好啊＝之桌子（桌兒）好也。<br/>　　　　寫「之桌也好也。」只是增加閱讀困難。<br/><br/>　　句子＋「也」。<br/>　　　同華語的「啊」。<br/>　　　你不好好想一想啊？＝你不好好想一下也？<br/><br/><br/>--<br/>一點心得。<br/><br/>--<font color='#888888'>※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) </font><br/><br/>◆ From: 221.169.160.155<font color='#888888'>※ 編輯: isilme&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;來自: 221.169.160.155&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;(11/21 09:58) </font><br/><br/>[1;37m推 [33mtiuseensii[m[33m:還有&amp;#34;矣&amp;#34;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;[m 11/21 10:00<br/><br/><br/><hr/></description>
        <pubDate>Fri, 21 Nov 2008 10:36:04 +0800</pubDate>
     </item>

     <item>
        <title>[音韻] 台南的「陽」字韻白讀 -ionn</title>
        <link>http://gaaan.com/Taiwanese?p=77682</link>
        <description>作者:jooz. (JZ)<br/>標題:[音韻] 台南的「陽」字韻白讀 -ionn<br/>時間:Thu Nov 20 22:05:42 2008<br/><hr/><br/><br/><br/>　　以前以為宕攝開口三等字　（例如：羊、張、梁、量、想、薑）<br/><br/>　　在台灣白讀 -ioN 只有少數零星分佈<br/><br/>　　後來才知道　台南有相當大範圍都是這種腔　而異於台灣其它地方的 -iuN<br/><br/><br/><br/>　　想請教各位台南有沒有地區是唸 -iuN 的？　台南市區是否兩種皆有？<br/><br/>　　我在安平聽到的似乎是 -iuN？<br/><br/>　　大家在台灣還有聽過其它唸為 -ioN 的地方嗎？<br/><br/><br/><br/>　　另外 -ioN 韻當中的主元音是否為 oo 而不是 o？　謝謝！<br/><br/>--<font color='#888888'>※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)&#160;&#160;</font><br/><br/>◆ From: 163.13.33.6<br/><br/><br/><hr/></description>
        <pubDate>Thu, 20 Nov 2008 22:05:42 +0800</pubDate>
     </item>

     <item>
        <title>教授發明上海話拼音輸入法</title>
        <link>http://gaaan.com/Taiwanese?p=77620</link>
        <description>作者:tiuseensii. (N/A)<br/>標題:教授發明上海話拼音輸入法<br/>時間:Thu Nov 20 10:08:58 2008<br/><hr/><br/><br/>台語有&amp;#34;免費的輸入法&amp;#34;嗎?<br/>還是因為反正有了POJ/TLPA, 沒有人要研發?<br/><br/><a href='http://news.sina.com/301-000-101-102/2008-08-24/2012512835.html' target='_blank'>http://news.sina.com/301-000-101-102/2008-08-24/2012512835.html</a><br/><br/>　　15萬詞匯量，新奇的拼音構字方式，上海話最近成了能用鍵盤“敲”出來的方言。“<br/>上海話輸入法”作者，是自稱“上海話忠誠粉絲”的上海大學教授錢乃榮，他經過兩年多<br/>收集研究，先後推出了《上海話大詞典》和“上海話輸入法”<br/><br/>　　“上海話輸入法”反響熱烈<br/><br/>　　“上海話拼音輸入法”有“新派”和“中派”兩個版本。“新派”主要針對45歲以下<br/>的上海人，“中派”較適合45歲以上上海人的語言習慣。兩個版本一經推出，便受到許多<br/>網友追捧。<br/><br/>　　“上海話拼音輸入法”剛一推出，上海網友就結合作者的說明研究各種使用要領。目<br/>前，網上的拼寫“秘籍”已分為初級、中級、高級“招式”，以及易錯常用字 4個方面。<br/>與此同時，一句拼打口訣開始流傳：“濁音h短音k，‘安’打oe來‘埃’打e，‘字’改y<br/>‘額’為ng，其余普通話里來。”<br/><br/>　　民間自發組建研究上海民間風俗語言的“弄堂論壇”是“上海話輸入法”的下載網點<br/>之一，不少網友在下載的同時，還表達看法。網友“煙斗”表示，很喜愛這個輸入法，並<br/>希望滬語能代代傳承。“希望上海的小孩子多看看這個輸入法，我們老祖宗留下來的方言<br/>可不能忘記呀！”<br/><br/>　　對“上海話拼音輸入法”表示歡迎的除上海本地人外，還有不少從外地到上海讀書和<br/>工作的人。網友“Baimifan”說：“我來上海工作一年多了，還不會說上海話，我覺得這<br/>個輸入法能成為外地人學習上海話的工具。”<br/><br/>　　“小方言”蘊涵“大文化”<br/><br/>　　浙江大學中文系副教授王小潮對普通話和各地方言，有較為深入的研究。王小潮說，<br/>方言代代相傳，由於沒有相對應的文字予以記載，很多字詞的發音，發展至今出現了較大<br/>變化，但方言依舊保留了很多古漢語的元素，充盈文化意蘊。<br/><br/>　　在江南不少城市，“香菜”一詞的發音近似于“YanSui”，這與香菜的學名“芫荽”<br/>相近。在膠東方言里，“等沒旰兒”意為“等會，晚不了”，其中的“ 旰”字大有來頭<br/>，在杜甫《送樊二十三侍御》中有這樣兩句：“至尊方旰食，仗爾布嘉惠。”引申至今，<br/>為“宵衣旰食”一詞，意為天不亮就起身穿衣，天晚了才吃飯。<br/><br/>　　福州方言中有許多古漢語痕跡。在福州，兒子叫父親為“郎罷”，父親叫兒子為“囝<br/>”。追溯“郎罷”與“囝”，在1000多年前的唐代，顧況在《囝一章》中就說“郎罷別囝<br/>”，並自注：“閩俗呼子為囝，父為郎罷。”<br/><br/>　　有的方言融入一些外來文化，創造出許多新穎詞匯，比如，上海人取水泥地板的英文<br/>發音cement，將其稱為“水門汀”；手杖叫做“司的克”，來自英文 stick，這樣的例子<br/>很多。因為早年上海的租借地與非租借地隔一條名叫“洋涇濱”的河流，這些外來詞被形<br/>象地稱為“洋涇濱”。一名網友說，“洋涇濱”一詞，之所以流傳至今，就是因為它頗為<br/>形象生動地表達了中外文化的差異。<br/><br/>　　怎樣保護“鄉音”？<br/><br/>　　王小潮認為，由於各種方言始終處在交匯和沿革中，因此，純正方言的傳承變得更加<br/>艱難。很多地方的方言文化被稀釋，許多孩子對自己的家鄉話只會聽，不會說。方言沒有<br/>相對應的文字，加之會說的人越來越少，按照這樣的情況發展下去，純正的方言將漸漸消<br/>失。<br/><br/>　　錢乃榮坦言，要真正留住方言文化，“輸入法”是遠遠不夠的。長期以來，有一個荒<br/>謬的觀點，即認為普通話與方言是“你死我活”的關係，普通話要長，方言要消，於是，<br/>上課不許說方言，下課不提倡講方言。而實際上，方言口語原本是普通話語匯的活水源頭<br/>，方言發展了，普通話一定會更加豐富。普通話與方言二者兼容並蓄，中華語言文化會更<br/>加博大精深。<br/><br/>--<br/><br/>--<font color='#888888'>※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)&#160;&#160;</font><br/><br/>◆ From: 220.134.88.119<br/>[1;37m推 [33mMilchFlasche[m[33m:非華語的語言本來就應該讓它們好好發展，只是對很多&#160;&#160;[m 11/20 09:23<br/>[1;31m→ [33mMilchFlasche[m[33m:人來說，只有跟他們說「方言有助普通話」才能說動&#160;&#160;&#160;&#160;[m 11/20 09:24<br/><br/><br/><hr/></description>
        <pubDate>Thu, 20 Nov 2008 10:08:58 +0800</pubDate>
     </item>

     <item>
        <title>[轉錄]■第五屆台灣文學與語言國際學術會議</title>
        <link>http://gaaan.com/Taiwanese?p=77469</link>
        <description>作者:linyian. (St. Catz College)<br/>標題:[轉錄]■第五屆台灣文學與語言國際學術會議<br/>時間:Wed Nov 19 01:35:15 2008<br/><hr/><br/><font color='#888888'>※ [本文轉錄自 Taiwanlit 看板] </font><br/><br/><br/>作者: toshiko (小廣) 看板: Taiwanlit<br/>標題: ■第五屆台灣文學與語言國際學術會議<br/>時間: Sun Nov 16 23:07:40 2008<br/><br/>第五屆台灣文學與語言國際學術會議<br/><br/>時間：2008年11月23日(日)<br/><br/>地點：真理大學麻豆校區國際會議廳<br/><br/>發表論文：<br/><br/>黃美鴻&#160;&#160;台灣海陸客家語「有」字句分析研究<br/><br/>邱仲森&#160;&#160;語言接觸與比較法的優缺點——以原始客家話撮口韻有無談起<br/><br/>房子欽&#160;&#160;客家話「ho�55」本字及其語法化研究<br/><br/>羅秀玲&#160;&#160;鍾理和作品之客語詞彙初探<br/><br/>曾馨霈&#160;&#160;臺灣歌謠的語言特色與翻譯問題<br/>&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;——以平澤丁東《臺�ソ歌謠シ名著物語》「俗謠」為例<br/><br/>胡蘊玉&#160;&#160;符號、語言與位置翻轉：東方白〈奴才〉的文本初探<br/><br/>林宜萱&#160;&#160;論王貞文《天使》中的宗教、性別與政治<br/><br/>丁威仁&#160;&#160;世紀末的本土詩學——九０年代《笠》詩論初探<br/><br/>陳政彥&#160;&#160;台語文學論戰重探－過程與意義的再思考<br/><br/>林芳玫、李柏桐&#160;&#160;陳明仁台語文本的「印刷語言」與「想像的共同體」的關聯性<br/><br/>顧敏耀&#160;&#160;台灣文學史的反思與論述縫隙的填補——以戰後女性古典詩人群體為例<br/><br/>陳龍廷&#160;&#160;差異與語意：布袋戲口頭表演的詮釋可能性<br/><br/>鄭縈、游孟庭&#160;&#160;漢語外來詞「絕對」再探<br/><br/>陳幼馨&#160;&#160;東風南來：日治時期以降日本「時代劇」電影與臺灣歌仔戲的生產轉化<br/><br/>楊政源&#160;&#160;尋找母族文化出路的夏曼．藍波安<br/>&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;──以《海浪的記憶》(2000~2002)時期為討論樣本<br/><br/>全茂永&#160;&#160;布農族語卡社群方言情緒表達研究<br/><br/>黃龍翔&#160;&#160;且看「他們」怎麼說？<br/>&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;－—以〈肛門說：我們才是愛幣力君啊！〉<br/>&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;身體、性別與語言的主客體置換為觀察面向<br/>議程表下載：<br/><a href='http://mttwn.mtwww.mt.au.edu.tw/ezcatfiles/b024/img/img/490/203744205.doc' target='_blank'>http://mttwn.mtwww.mt.au.edu.tw/ezcatfiles/b024/img/img/490/203744205.doc</a><br/><br/>報名表下載：<br/><a href='http://mttwn.mtwww.mt.au.edu.tw/ezcatfiles/b024/img/img/490/720978478.doc' target='_blank'>http://mttwn.mtwww.mt.au.edu.tw/ezcatfiles/b024/img/img/490/720978478.doc</a><br/><br/>來源網頁：<br/><a href='http://mttwn.mtwww.mt.au.edu.tw/front/bin/home.phtml' target='_blank'>http://mttwn.mtwww.mt.au.edu.tw/front/bin/home.phtml</a><br/><br/>--<font color='#888888'>※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)&#160;&#160;</font><br/><br/>◆ From: 118.161.181.157<font color='#888888'>※ [1;32mtoshiko[0;32m:轉錄至看板 NCCU_TwLit[m&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160; 11/16 23:12 </font><br/><font color='#888888'>※ [1;32mKallima[0;32m:轉錄至看板 NTUTWLit-R93[m&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160; 11/16 23:31 </font><br/><br/><br/>--<br/>&amp;#34;跟你講件事情......<br/>&#160;&#160;&#160;&#160;我回台北以後，一直在想你，<br/>&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;就想...... 問你說....我可以想你嗎？&amp;#34;<br/>&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;--&amp;#60;赴宴&amp;#62;<br/><br/>--<font color='#888888'>※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)&#160;&#160;</font><br/><br/>◆ From: 131.111.225.75<br/><br/><br/><hr/></description>
        <pubDate>Wed, 19 Nov 2008 01:35:15 +0800</pubDate>
     </item>

     <item>
        <title>[請教] 「嘸卡抓」是什麼意思呢</title>
        <link>http://gaaan.com/Taiwanese?p=77376</link>
        <description>作者:kindaichitom. (飯吃到下巴脫臼)<br/>標題:[請教] 「嘸卡抓」是什麼意思呢<br/>時間:Tue Nov 18 05:38:07 2008<br/><hr/><br/><br/><br/>最近常常聽到 嘸卡抓、某卡抓<br/><br/>是什麼意思呢<br/><br/>從上下文聽下來好像是白作工的意思<br/><br/>是這樣嗎??<br/><br/>thanks!!<br/><br/><br/>--<font color='#888888'>※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)&#160;&#160;</font><br/><br/>◆ From: 61.228.97.40<br/><br/><br/><hr/></description>
        <pubDate>Tue, 18 Nov 2008 05:38:07 +0800</pubDate>
     </item>

     <item>
        <title>[轉錄]Re: [問卦] 有漢語的八卦嗎?</title>
        <link>http://gaaan.com/Taiwanese?p=77348</link>
        <description>作者:tiuseensii. (N/A)<br/>標題:[轉錄]Re: [問卦] 有漢語的八卦嗎?<br/>時間:Tue Nov 18 00:03:01 2008<br/><hr/><br/><font color='#888888'>※ [本文轉錄自 Gossiping 看板] </font><br/><br/><br/>作者: chenglap (無想流流星拳) 看板: Gossiping<br/>標題: Re: [問卦] 有漢語的八卦嗎?<br/>時間: Sat Nov 15 17:20:21 2008<br/><font color='#888888'>※ 引述《cmw5566 (見.明.王 嗚嗚溜溜)》之銘言： </font><br/><font color='#888888'>: 說那 只算是漢語之下的方言小差異罷了!! </font><br/><font color='#888888'>: 這樣不是應算不同的語言嘛?~~如漢語 韓語 日語 </font><br/><font color='#888888'>: 應像是歐洲的各國語言德語 法語 英語才對吧! </font><br/><font color='#888888'>: 有沒有漢語怎區分 這方面的八卦? </font><br/><font color='#888888'>: PS. </font><br/><font color='#888888'>: 話說~~聽說海南島上也操閩南語? </font><br/><br/><br/>有很多綜合原因導致這種定義混亂的情況, 我現在說的所謂八卦, 其<br/>實都是一些歷史知識, 對歷史有興趣的人應該不少都知道, 但對於歷<br/>史的興趣比較有限的話, 這些可能都算是有用的資訊.<br/><br/>關於「方言」也就是 dialect, 最出名的一句話莫過於有名猶太人說<br/>過的這句話, 這句話也是在這討論中經常被引用.<br/><br/>「所謂語言就是擁有軍隊的方言. 」<br/>(A language is a dialect with an army and navy)<br/><br/>那道出了真正的事實是, 在說這句話的時代, 也就是第二次世界大戰<br/>的末期. 不幸地, 因為人的邪惡劣根性, 導致「語言」這名號本身變<br/>成一種主權的宣示的工具, 政治污染的結果下. 有些語言基本上可以<br/>互相溝通, 但還是被視為兩種語言, 例如塞爾維亞和克羅地亞語, 有<br/>些明明不能溝通的語言, 卻反而被說是方言.<br/><br/>正是針對這種情況. 因此才產生方言學, 方言學就是為了給予方言明<br/>確定義, 而有一些原則, 最基本的莫過於「不能溝通的就是兩種語言<br/>」, 這使方言能夠科學地被定義, 可是對很多人而言, 如果科學和政<br/>治目的有衝突, 很多人還是會選擇放棄科學.<br/><br/>直至科學精神被認真看待之前, 大概是改善不了的. 對事情不予深究<br/>, 含糊其事, 一直延響到今.<br/><br/>舉一個例子, 就當中國是多民族國家, 但是「中文」卻只是漢字. 同<br/>時又把中文當成我們說的「語言」, 結果就是產生以中國人自居的兩<br/>個人, 互相指對方不懂中文的怪異情況. 因為對香港人而言, 中文是<br/>粵語, 因此對香港人而言, 懂中文就是懂粵語, 但對臺灣人 (先不論<br/>以甚麼自居) 而言, 中文卻是「國語」, 懂中文就是懂國語.<br/><br/>(對香港人來說, 「國語」並無「國家的語言」的意思, 國語只是一<br/>&#160;個名, 就像你開一家肉食公司叫廈門肉食公司, 但那公司不在廈門<br/>&#160;也不賣肉食一樣)<br/><br/>所以香港人可能覺得臺灣人不懂說中文, 臺灣人也可能覺得香港人不<br/>懂說中文, 但大家都認為自己在說中文. 至於對方說的那個語言, 香<br/>港人認為對方說的是「國語」, 臺灣人認為對方說的是「廣東話」.<br/><br/>面對這種矛盾很多人都是不願意弄清楚, 文字如此, 觀念也如是.<br/><br/>--<br/><br/>基於飲水思源的理念, 還是該打的廣告,<br/>&#160;hkday.net --- 碩果僅存還願意和其他地區轉信的香港 BBS<br/><br/>--<font color='#888888'>※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) </font><br/><br/>◆ From: 144.214.37.100<br/>[1;37m推 [33mgfive3355[m[33m:頭推&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160; [m 11/15 17:21<br/>[1;37m推 [33mLovetech[m[33m:推!&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160; [m 11/15 17:24<br/>[1;31m→ [33mAntaresX[m[33m:所謂語言就是擁有軍隊的方言&#160;&#160;這句爆中肯&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;[m 11/15 17:25<br/>[1;37m推 [33mBeretta[m[33m: 所謂語言就是擁有軍隊的方言&#160;&#160;這句爆中肯&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;[m 11/15 17:28<br/>[1;37m推 [33mdans[m[33m:台灣的國語好像是北京話&#160;&#160;c大出品必屬佳作&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160; [m 11/15 17:28<br/>[1;31m→ [33mhouting[m[33m:少林足球有個橋段 酒吧被敲頭 周星馳回&amp;#34;聽不懂中文!?&amp;#34;&#160;&#160;&#160;&#160; [m 11/15 17:29<font color='#888888'>※ 編輯: chenglap&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;來自: 144.214.37.100&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160; (11/15 17:30) </font><br/><br/>[1;31m→ [33mchenglap[m[33m:八卦是北京話和國語有段距離...&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160; [m 11/15 17:35<br/>[1;31m→ [33mchenglap[m[33m:聽北京國語的感覺像聽印度英語.&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160; [m 11/15 17:35<br/>[1;31m→ [33mdans[m[33m:那叫腔調吧 腔調不一樣跟語言沒關係吧&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160; [m 11/15 17:36<br/>[1;37m推 [33miamsosorry[m[33m:相同的看法 歷史板MilchFlasche有更完整的論述 :)&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;[m 11/15 17:37<br/>[1;31m→ [33mchenglap[m[33m:對. 正是如此.&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160; [m 11/15 17:37<br/>[1;37m推 [33mVVax[m[33m:&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;[m 11/15 17:38<br/>[1;31m噓 [33mlovemaker[m[33m:無八卦 心得文&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;[m 11/15 17:59<br/>[1;37m推 [33mundeadsin[m[33m:有八卦 優質文&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;[m 11/15 18:09<br/>[1;37m推 [33mHCCLandRover[m[33m:補推　　　　　　　做　愛　畜　生　滾　蛋&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;[m 11/15 18:16<br/>[1;37m推 [33mSu22[m[33m:push&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;[m 11/15 21:00<br/>[1;37m推 [33mikaridon[m[33m:很中肯啊&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;[m 11/15 21:29<br/>[1;37m推 [33mxiaoyu[m[33m:噓的人...嘖嘖&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160; [m 11/15 21:41<br/>[1;37m推 [33mjeromeshih[m[33m:推&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;[m 11/15 23:58<br/><br/>--<br/><br/>--<font color='#888888'>※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)&#160;&#160;</font><br/><br/>◆ From: 220.135.64.229<br/><br/><br/><hr/></description>
        <pubDate>Tue, 18 Nov 2008 00:03:01 +0800</pubDate>
     </item>

     <item>
        <title>[轉錄]Re: [問卦] 有漢語的八卦嗎?</title>
        <link>http://gaaan.com/Taiwanese?p=77347</link>
        <description>作者:tiuseensii. (N/A)<br/>標題:[轉錄]Re: [問卦] 有漢語的八卦嗎?<br/>時間:Tue Nov 18 00:03:01 2008<br/><hr/><br/><font color='#888888'>※ [本文轉錄自 Gossiping 看板] </font><br/><br/><br/>作者: bxdfhbh (bxdfhbh) 看板: Gossiping<br/>標題: Re: [問卦] 有漢語的八卦嗎?<br/>時間: Mon Nov 17 18:34:43 2008<br/><br/>你的觀點好像不對吧。<br/>雖然我認為粵語、閩南語可以算單獨的語言，但是不是這麼分的。<br/>語言學上的分類，主要還是看語法、語音等等。粵語、閩南語和漢語的區別沒有大到英國<br/>人和法國人那么大，分析發音可以明顯看出來漢語內部的語音演變脈絡。<br/><font color='#888888'>※ 引述《chenglap (無想流流星拳)》之銘言： </font><br/><font color='#888888'>: ※ 引述《softree (剿匪不力)》之銘言： </font><br/><font color='#888888'>: : 的現代白話文著作為語法規范，但是并不等同于北京話，尤其是老北京話。 </font><br/><font color='#888888'>: : 如果秦始皇沒有統一中國，客家話、閩南語、粵語、吳語可能會成為不同的語言，但是 </font><br/><font color='#888888'>: : 歷史沒有假設。 </font><br/><font color='#888888'>: : 說到方言差異，小弟是江蘇的，家鄉土話就有不少無法用中文書寫。 </font><br/><font color='#888888'>: : 還有剛到縣城上中學時，縣城的同學說話語速快的話我會聽不懂，一個縣尚且如此。。 </font><br/><font color='#888888'>: : 。 </font><br/><font color='#888888'>: : 我覺得臺灣人想要從理論上來否定自己是中國人是行不通的，想要建國，還是做點實際 </font><br/><font color='#888888'>: : 工作吧，光嘴炮是不行的！ </font><br/><font color='#888888'>: 我舉六個反證. </font><br/><font color='#888888'>: 第一, 瑞士的官方語言有德語, 法語, 義大利語和諾曼語. 歷史的現實 </font><br/><font color='#888888'>: 是, 不同的語言被同一個政權統一, 是不會讓語言也變成同一種的, 如 </font><br/><font color='#888888'>: 果要說政治統一就等於語言統一, 那是沒有科學根據的騎劫行為, 無異 </font><br/><font color='#888888'>: 於文化上的竊賊. </font><br/><br/>德語、法語、義大利語、羅曼語不是一個語支的，<br/>德語和後三者不是一個語族的。<br/>而且這四種語言的持有者，在遠古歷史上就不是一個民族。<br/>所以他們不會在一個政權下被統一為一個語言。<br/><br/>而如果是同一個民族的，即便分成數個方言（或者說是語言），那么也是有可能通過政權<br/>的統一而被統一的。而且這種同民族的不同語言，往往被視為方言。<br/><br/>任何語言都有方言，但是政權統一後都經歷了統一語言的經歷。<br/>例如法國，現在的標準法語只是巴黎周邊地區的發音，法國其他地方，尤其是法國南部很<br/>多地方，發音和法語完全不同，據說是完全聽不懂（我沒有去過）。但是就被視為方言。<br/><br/>而法國的布列塔尼語，屬於凱爾特語，和法語不是一個語族，所以至今算單獨的語言。<br/>而南部的巴斯克語，甚至不屬於同一個語系。<br/><br/>例如德國，方言可以分為兩大類，高地德語和低地德語。有一種語言學上的觀點認為這兩<br/>種語言的差別大到了語言學上的“語支”這個層次（粵語、閩南語和國語都屬於一個語支<br/>的）。<br/>低地德語又可以分為東部低地德語，低地撒克遜語、低地法蘭克語三個分支。<br/>高地德語又可以分為中部德語，上德語兩個分支。<br/><br/>現在的標準德語，是中部德語的一種口音。據我所知這是因為馬丁路德是德國中部人。<br/>而包括漢堡等地在內的北方沿海地區的方言屬於低地德語。他們學標準德語像是學外語。<br/>南部巴伐利亞、奧地利、瑞士德語州在內，都屬於上德語，和標準德語口音也完全不同，<br/>，例如奧地利所說的叫做奧地利德語。<br/>奧地利、瑞士和德國都不屬於一個政權，所說語言也不屬於同一方言，但是由於他們是高<br/>地德語這個分支下的，從語言學上說和標準德語差別不大。因此他們的語言被視為方言。<br/>而且他們所學的標準德語，也是中部德語口音（但是他們另外有屬於自己語言的報紙電視<br/>臺）。<br/><br/>而荷蘭語，雖然也是低地法蘭克語的一個方言，但是因為和德國人不屬於一個政權，所以<br/>被獨立出來作為單獨的語言。所以說，語言就是有自己陸軍和海軍的方言。如果荷蘭被普<br/>魯士征服了，今天荷蘭語就是一個方言了。<br/><br/>當然我這里不是說粵語因此可以像法國方言那樣被消滅。因為粵語也是一個人口眾多的，<br/>文化發達的語言，不像法國方言那樣是非文學語言，所以我覺得可以參考荷蘭語的地位，<br/>作為同一個民族的不同語言分支。<br/><font color='#888888'>: 第二, 秦始皇只有做的是書同文, 而不是「言同語」, 那只是將書寫的 </font><br/><font color='#888888'>: 文字統一, 而不是將說的話也統一. 把兩者混為一談, 或者認為秦始皇 </font><br/><font color='#888888'>: 導致語言統一, 根本不合乎史實. </font><br/><br/>秦始皇并沒有統一民間說話，但是很顯然在朝廷，在官場，只有一種口音，就是官話。<br/>各地做官的人，學者，互相之間都用官話對話，這是全國統一的，而不是戰國時代分為<br/>七種。<br/><font color='#888888'>: 第三, 美國, 加拿大, 澳洲和英國官方語言都是英語, 而英語也是大部 </font><br/><font color='#888888'>: 份人的母語. 而且不論書寫上和言談上都能互通, 能夠成就「方言」的 </font><br/><font color='#888888'>: 定義, 但這也沒有導致他們必然地成為同一民族或同一國家. 這也是客 </font><br/><font color='#888888'>: 觀的歷史和現狀. </font><br/><br/>英國本身就不是一個民族，就包括英格蘭人、蘇格蘭人、愛爾蘭人、威爾士人。後三個民<br/>族都屬於凱爾特人，而不是日耳曼人。<br/>你說美國人、加拿大人、澳洲人和英國人是不是同一民族根本就沒有意義。<br/><br/>但是這些殖民地的盎格魯撒克遜人、蘇格蘭人、愛爾蘭人、威爾士人并沒有失去他們的<br/>民族性。<br/>美國至今還有一個詞，叫做WASP，就是指盎格魯撒克遜白人。<br/><br/><font color='#888888'>: 第四, 白話文本身是一種矛盾, 觀點狹窄產物. 所謂白話文就是我手寫 </font><br/><font color='#888888'>: 我口, 但本來漢族之間大家的白話文法就不共通的, 我們香港人大部份 </font><br/><font color='#888888'>: 都是「我手寫我口」的忠實實行者. 結果我們寫的被當成外星文而不是 </font><br/><font color='#888888'>: 白話文, 反而「白話文」對我們來說是「書面語」, 根本就和文言文一 </font><br/><font color='#888888'>: 樣, 絕對不是我手寫我口. 一種「白話文」去到另一個地方就不再是白 </font><br/><font color='#888888'>: 話文, 就像你的母語去到別的地方就變成了「外語」, 不宜混亂. </font><br/><br/>白話文這個說法本來就是文人所提，本來就不嚴謹。所以現在大陸用“普通話”這個詞，<br/>而臺灣用“國語”這個詞。<br/><br/><font color='#888888'>: 第五, 並不是使用漢字詞就一定是漢語. 粵語, 吳語等都是引入大量漢 </font><br/><font color='#888888'>: 語詞語的語言, 也使用漢字. 但日文和韓文也是, 日語的漢字詞讀音不 </font><br/><font color='#888888'>: 少都跟吳語, 閩語或者粵語有相近之處, 這樣定義的話日語可說是「漢 </font><br/><font color='#888888'>: 語方言」. 但這只是證明了這種方言論的混亂和不合理. </font><br/><br/>并不是使用漢字詞就一定是漢語，但是判斷一個語言，本來就不是看它使用什麼文字，而<br/>是根據文法、發音等進行分析。<br/>歐洲的巴斯克人，使用拉丁字母，但是他們甚至都不是印歐語系的民族。<br/><font color='#888888'>: 第六, 香港的粵語不少都無法單純用漢字書寫, 結果很多都用英文拼音 </font><br/><font color='#888888'>: 代替, 但更進一步我們是創立了「粵語漢字」, 在漢字上擴充以前沒有 </font><br/><font color='#888888'>: 的新字, 也是港澳政府官方認可的字集. 即使是使用簡體的粵語使用者 </font><br/><font color='#888888'>: 也會使用那些字, 證明那些字在漢字不能寫出來不等於不能在漢字上加 </font><br/><font color='#888888'>: 以補充, 漢字原本是一個可向多向發展的系統. 而且並非只有「中國人 </font><br/><font color='#888888'>: 」可以用的, 這是東亞的共同文化遺產. </font><br/><font color='#888888'>: 韓國, 日本, 香港都各自增加了自己的漢字, 江蘇話也可以這樣做, 你 </font><br/><font color='#888888'>: 可以選擇不做而索性把國語當成自己的母語. 但你不能迫使別人也這樣 </font><br/><font color='#888888'>: 做. </font><br/><br/>我承認粵語可以成為單獨的語言的，但是從語言學上分析，我覺得粵語和漢語還是屬於同<br/>一個語支的。<br/>粵語和漢語的差別，在語法上似乎不是特別大，只是大量保留了古漢語的語法。粵語的書<br/>寫體，我可以大致看懂。<br/><br/><font color='#888888'>: 漢字是可以擴充的, 漢字有如拉丁字母一樣是一個文化根源, 就像歐洲 </font><br/><font color='#888888'>: 的文字都是從拉丁文發展出來, 拉丁文的多元發展產生了歐洲文化的多 </font><br/><font color='#888888'>: 元性, 漢文化的多元發展也可以有這效果. 文化因為大家生存的地域環 </font><br/><font color='#888888'>: 境不同, 本來就會自然變得多樣化, 為人類提供更多不同的價值觀和想 </font><br/><font color='#888888'>: 法, 使人類能夠進步和解決多樣化的問題. </font><br/><font color='#888888'>: 因政治目的, 以行政手段去製造文化統一, 往往使社會觀念單調, 面對 </font><br/><font color='#888888'>: 事情時欠缺彈性, 社會也變得欠缺改變和進步的動力. </font><br/><font color='#888888'>: 而且既然是討論文字, 到最後卻扯上身份認同甚至政治立場, 便是我說 </font><br/><font color='#888888'>: 的學政不分的一例. 將大家共同的文化遺產竊為己有, 並據此作為政治 </font><br/><font color='#888888'>: 理據去發司號令. (別人說我是中國 -&amp;#62; 所以我是中國 -&amp;#62; 所以中文是 </font><br/><font color='#888888'>: 我的 -&amp;#62; 你說中文 -&amp;#62; 你就是我的人 -&amp;#62; 所以你要聽我話) </font><br/><font color='#888888'>: 這種有深厚利益導向的邏輯推演只會令問題討論變得含糊而且膚淺, 也 </font><br/><font color='#888888'>: 無法探究到事情的真象. 這是我們應該避免的. </font><br/><font color='#888888'>: 如果重視中國的, 方向也不僅一個, 為何不能將藏語粵語等, 都跟國語 </font><br/><font color='#888888'>: 一樣被認定為「官方語言」之一? 為何不能承認文化和政治可以分離? </font><br/><font color='#888888'>: 對我而言, 面不面對現實, 事在人為. </font><br/><br/><br/>藏語屬於漢藏語系藏緬語族，持有這種語言的人也不是漢族，所以和漢語差<br/>別太大了，所以不能算漢語。<br/><br/>--<font color='#888888'>※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)&#160;&#160;</font><br/><br/>◆ From: 203.187.170.101<br/>[1;37m推 [33mghostl40809[m[33m:好強啊(�□�|||)&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;[m 11/17 18:37<br/>[1;37m推 [33mArioch[m[33m:推專業&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;[m 11/17 18:42<br/>[1;37m推 [33mmacassans[m[33m:不推不行 英格蘭人也又薩克森人跟諾曼地人的分別&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;[m 11/17 18:42<br/>[1;37m推 [33mumano[m[33m:Tuei Zhuan Ye&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;[m 11/17 18:43<br/>[1;31m→ [33mbxdfhbh[m[33m:英格蘭人是這么分的：第一層：諾曼底人（屬于維京人）、盎 [m 11/17 18:45<br/>[1;31m→ [33mmacassans[m[33m:德國也是幾百年前才統一的 黑暗時代都是不同的部落&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;[m 11/17 18:47<br/>[1;31m→ [33mumano[m[33m:英國皇室事法國來的&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160; [m 11/17 18:47<br/>[1;31m→ [33mbxdfhbh[m[33m:格魯薩克森人，第二層，後者可以分為：盎格魯人，薩克森人 [m 11/17 18:48<br/>[1;31m→ [33mbxdfhbh[m[33m:、朱特人（均屬於日耳曼人）。 英國皇室是法國來的，但是&#160;&#160;[m 11/17 18:48<br/>[1;31m→ [33mbxdfhbh[m[33m:他們是維京人（迫使法國王室分封諾曼底給他）。&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160; [m 11/17 18:49<br/>[1;37m推 [33mmacassans[m[33m:anglo跟Saxon有沒有血緣關係?&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;[m 11/17 18:51<br/>[1;37m推 [33mjoeeling[m[33m:你這樣回 他等等又要出來講道了啦~&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;[m 11/17 18:54<br/>[1;31m→ [33mbxdfhbh[m[33m:ma大，都屬於低地德國人，但是是兩個分支。&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160; [m 11/17 19:06<br/>[1;37m推 [33mWINDHEAD[m[33m:反正台灣不屬於中國就對了。&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;[m 11/17 20:10<br/>[1;31m→ [33mbxdfhbh[m[33m:不管閩南人還是客家人，都是地地道道的漢族人，而不是原住 [m 11/17 20:15<br/>[1;31m→ [33mbxdfhbh[m[33m:住民。至于政權，不是我這個文章所討論的范圍。&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160; [m 11/17 20:16<br/>[1;31m噓 [33methanjava[m[33m:&#160;&#160;教科書式的陳述....&#160;&#160; 錯誤不少&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;[m 11/17 20:34<br/>[1;31m→ [33methanjava[m[33m: 此外&#160;&#160; &amp;#34;漢族&amp;#34;是甚麼東西？&#160;&#160;怎麼定義&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160; [m 11/17 20:35<br/>[1;37m推 [33mskytank[m[33m:樓上的錯在哪??指出來，不要亂噓&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160; [m 11/17 20:39<br/>[1;31m→ [33mskytank[m[33m:說出來別人才會服氣，不要只會噓&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160; [m 11/17 20:40<br/>[1;31m→ [33mskytank[m[33m:不要嘴砲亂打，你要自覺啊&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160; [m 11/17 20:41<br/>[1;31m噓 [33msbviruvf[m[33m:胡扯 語言跟政治統一根本是兩回事&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160; [m 11/17 21:25<br/>[1;37m推 [33mMadBritMania[m[33m:&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;[m 11/17 22:00<br/>[1;37m推 [33mMachineGun[m[33m:人家寫小說的 你跟人家那麼認真就輸了&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160; [m 11/17 22:20<br/>[1;31m噓 [33methanjava[m[33m:&#160;&#160;哪個版主這麼天？&#160;&#160;看到術語多就馬了？&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160; [m 11/17 22:57<br/><br/>--<br/><br/>--<font color='#888888'>※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)&#160;&#160;</font><br/><br/>◆ From: 220.135.64.229<br/><br/><br/><hr/></description>
        <pubDate>Tue, 18 Nov 2008 00:03:01 +0800</pubDate>
     </item>

     <item>
        <title>司 su/si</title>
        <link>http://gaaan.com/Taiwanese?p=77306</link>
        <description>作者:sitifan. (Stephen)<br/>標題:司 su/si<br/>時間:Mon Nov 17 16:18:39 2008<br/><hr/><br/>su: 司機, 司琴<br/>si: 公司, 官司<br/><br/>那中等教育司的司怎麼讀?<br/><br/>--<br/>摘譯台日大辭典查詢<a href='http://taigi.fhl.net/dict/' target='_blank'>http://taigi.fhl.net/dict/</a><br/><br/>--<font color='#888888'>※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)&#160;&#160;</font><br/><br/>◆ From: 163.30.191.250<br/><br/><br/><hr/></description>
        <pubDate>Mon, 17 Nov 2008 16:18:39 +0800</pubDate>
     </item>

     <item>
        <title>[詞彙] dropsy</title>
        <link>http://gaaan.com/Taiwanese?p=77305</link>
        <description>作者:sitifan. (Stephen)<br/>標題:[詞彙] dropsy<br/>時間:Mon Nov 17 15:40:24 2008<br/><hr/><br/>dropsy; edema: koann7-chui2<br/><br/>--<br/><a href='http://iug.csie.dahan.edu.tw/memory/TGB/mowt.asp' target='_blank'>http://iug.csie.dahan.edu.tw/memory/TGB/mowt.asp</a><br/><a href='http://iug.csie.dahan.edu.tw/nmtl/dadwt/pbk.asp' target='_blank'>http://iug.csie.dahan.edu.tw/nmtl/dadwt/pbk.asp</a><br/><br/>--<font color='#888888'>※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)&#160;&#160;</font><br/><br/>◆ From: 163.30.191.250<br/><br/><br/><hr/></description>
        <pubDate>Mon, 17 Nov 2008 15:40:24 +0800</pubDate>
     </item>

     <item>
        <title>[請教] 虛擬人聲發音辨識求救</title>
        <link>http://gaaan.com/Taiwanese?p=77304</link>
        <description>作者:mgdesigner. (魔法設計師)<br/>標題:[請教] 虛擬人聲發音辨識求救<br/>時間:Mon Nov 17 15:40:24 2008<br/><hr/><br/>Hi各位好久不見，為了推廣台語普及到年輕人之中，我決定要把過去做過的東西，<br/>提升品質，然後做便宜的迷你CD來賣，今天，我做好了一個電台宣傳的廣告帶出來<br/>（不過應該不會是給真正的電台用啦，我很窮，就給開網路電台的朋友放的^^）<br/><br/>這個電台宣傳帶�面，我做了一段小長的口白，由於跟唱歌不一樣，必須傳達精確<br/>的訊息給聽眾知道，我這一段口白�面，依照宣傳標的，必須有一個英語詞、一個<br/>國語世界的專有名詞轉台語（沒有前例，我只好用台語白話音的邏輯來轉）、還有<br/>一個網路術語，也是同樣的情況，這樣做出來，我不曉得大家聽得出來聽不出來？<br/>我擔心宣傳上的效果，不太希望還要另外用書面文字做輔助。<br/><br/>所以，我想請大家能不能幫我聽看看？作法是聽、聽、聽...到你認為理解了，<br/>請您推文：<br/>1.你聽了幾次才聽懂（自認為聽懂）？<br/>2.大意是什麼？這個人的職業是什麼？她又要在哪裡進行什麼活動？<br/><br/>提示我只能給一點：我們團隊叫作寶音宮，人叫寶音。<br/><br/>請大家幫幫忙XD大家能聽的出幾成，我就知道哪裡還要努力了。<br/>ps.請不要參考他人的答案..不一定別人說的就是對的<br/><br/>宣傳帶網址是：<a href='http://0rz.tw/4f55m' target='_blank'>http://0rz.tw/4f55m</a><br/><br/>拜託，拜託，我知道以前我很吵，拜託大家是不是能不記前嫌，抽個空幫我聽一下<br/><br/>--<br/>初音麵龜：國父愛羅莉！<br/>第8彈 演歌：國父萌愛歌 <a href='http://0rz.tw/0252M' target='_blank'>http://0rz.tw/0252M</a><br/>我的網誌：<a href='http://magicdesign.blogspot.com/' target='_blank'>http://magicdesign.blogspot.com/</a><br/><br/><br/><br/>--<font color='#888888'>※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) </font><br/><br/>◆ From: 61.56.157.129<font color='#888888'>※ 編輯: mgdesigner&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;來自: 61.56.157.129&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;(11/17 14:58) </font><br/><font color='#888888'>※ 編輯: mgdesigner&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;來自: 61.56.157.129&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;(11/17 14:58) </font><br/><font color='#888888'>※ 編輯: mgdesigner&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;來自: 61.56.157.129&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;(11/17 14:58) </font><br/><br/><br/><br/><hr/></description>
        <pubDate>Mon, 17 Nov 2008 15:40:24 +0800</pubDate>
     </item>

     <item>
        <title>[請教] 我</title>
        <link>http://gaaan.com/Taiwanese?p=77300</link>
        <description>作者:poolkid. (我喜歡紅蘋果)<br/>標題:[請教] 我<br/>時間:Mon Nov 17 14:26:00 2008<br/><hr/><br/>福州伯的&amp;#34;我&amp;#34;叫&#160;&#160;&amp;#34;仍啊&amp;#34;<br/><br/>連續劇光陰的故事&#160;&#160;裡頭的阿爸 說：我現在是一尾活龍<br/><br/>的&amp;#34;我&amp;#34; 也是叫&amp;#34;仍啊&amp;#34;<br/><br/>這意思是&amp;#34;軟仔&amp;#34;嘛？是的話&#160;&#160;那也謙稱的太厲害了吧<br/><br/>--<font color='#888888'>※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)&#160;&#160;</font><br/><br/>◆ From: 140.115.221.214<br/><br/><br/><hr/></description>
        <pubDate>Mon, 17 Nov 2008 14:26:00 +0800</pubDate>
     </item>

     <item>
        <title>Re: [感想] 台語的文法與辭彙，受華語影響嚴重。</title>
        <link>http://gaaan.com/Taiwanese?p=77206</link>
        <description>作者:XXZDX. (硬派將水令)<br/>標題:Re: [感想] 台語的文法與辭彙，受華語影響嚴重。<br/>時間:Sun Nov 16 17:51:46 2008<br/><hr/><br/><font color='#888888'>※ 引述《leo4602 (清風)》之銘言： </font><br/><font color='#888888'>: 不管何種語言，文法結構是最頑強最難改變的那一塊，不可能老人講的文法和 </font><br/><font color='#888888'>: 年輕人的文法會有什麼驚天動地的不同。 </font><br/><font color='#888888'>: 至於受國語影響云云，台語和國語本來就同屬漢藏語系，本來就是同一套系統 </font><br/><font color='#888888'>: 底下的小分支。不管台語或國語都是分析語（或稱孤立語）、不管台語國語都 </font><br/><font color='#888888'>: 不具時態變化、不管台語國語都沒有所謂的格、數、性別。同一套語系文法架 </font><br/><font color='#888888'>: 構原本就相差不了多少，也沒什麼誰影響誰。 </font><br/><br/>我指的結構，<br/>而你用外語時態變化和性別來比較？你扯太遠了<font color='#888888'>: 不過詞彙的改變相對就容易很多，但是這也很稀鬆平常，根本也沒什麼值得大 </font><br/><font color='#888888'>: 驚小怪。而你的文也只是敘述一些詞彙的不同而已，根本就不到文法範圍。文 </font><br/><font color='#888888'>: 法架構不會因為選用的詞彙不同而改變，不會老年人講我正在吃飯，年輕人變 </font><br/><font color='#888888'>: 成：我「吃ＩＮＧ」飯。 </font><br/><font color='#888888'>: 我們工廠的老師傅會講「控悲阿」，有誰知道什麼是「控悲阿」？除非在類似 </font><br/><font color='#888888'>: 產業，否則一般人我相信十個有八個不知道。不過在工廠跟我年齡相近的人， </font><br/><font color='#888888'>: 都會講成「酥送帶」，這個不用在相同產業的一般人也能很輕鬆知道我在講 </font><br/><font color='#888888'>: 輸送帶。 </font><br/><font color='#888888'>: 輸送帶不是台灣人發明的，唯有從外來與借詞，像這類詞彙怎麼古早起？要比純 </font><br/><font color='#888888'>: 度「控悲阿」是由日語而來，發的是日語音，「酥送帶」雖然是由國語而來，發 </font><br/><font color='#888888'>: 的可是百分百的台語音。語言會率先向跟自己相近的融合，國語翻台語的辭彙會 </font><br/><font color='#888888'>: 反攻再自然也不過了。 </font><br/><font color='#888888'>: → tiuseensii:要知道,除了最後幾年,在日治時期,台語仍然是教書語言 </font><br/><font color='#888888'>: → tiuseensii:不像現在是華語獨大 </font><br/><br/>漢學a(暗學仔、私塾教育)，在日治時期的教育上，還是有重要的地位。<br/>不選擇日本公學校的，往往選擇去跟先生學三字經、四書瓊林…等<font color='#888888'>: 吳濁流（１９００－１９７９），日據時代後五年出生，新竹縣新埔鎮人 </font><br/><font color='#888888'>: ，客家籍。亞細亞的孤兒作者，而亞細亞的孤兒最初是吳濁流用日文寫成 </font><br/><font color='#888888'>: 最早也是在日本出版。而後才轉翻成中文。至於為什麼要用日文寫？據吳 </font><br/><font color='#888888'>: 濁流自述，他的中文不行，無法以中文寫小說。 </font><br/><br/>你拿客家人來舉例恰當嗎？<br/><br/>你怎不舉賴和、或其它文學背景人士為例？<br/>→賴和生長在舊式家庭，兒少時唸私塾接受漢文教育，之後才唸醫學校，<br/>&#160;&#160;能作漢文詩，用台語寫文章。<br/><br/>在你舉例的吳濁流，他20歲時，日本已經統治了25年了，<br/>而在他的青少時期，日本教育滲透已經到達幾近全面性，<br/>你說的「被逐出教育」，是【漸進】的，<br/>漢學堂在日治初期(頭幾年)還是主要選擇，<br/>之後世局穩定，家長逐漸願意讓子女唸公學校，漢文教育才慢慢勢微，<br/>所以台語與客語的漢學教育，在日治時期是教書語言，<br/>但你說：(日治時期，台語仍然是教書語言，這純屬於這位板友的幻想)，<br/>會不會太過份？<br/><font color='#888888'>: 要是鄉土語言有你所謂的「被逐出教育」早在日據時代後就開始了，你所 </font><br/><font color='#888888'>: 謂的「在日治時期，台語仍然是教書語言」純屬你自己的幻想。 </font><br/><font color='#888888'>: → XXZDX:認同樓上，如果所謂的「演變」與「更新」，是不斷丟失本有辭 </font><br/><font color='#888888'>: → XXZDX:彙文法，只能從外來語借入，若這個現象不斷進行著且沒改善 </font><br/><font color='#888888'>: 外來語每個語言都有，要比多英語和日語才是多的不可思議，毫無外來語還 </font><br/><font color='#888888'>: 不簡單，古埃及語就完全沒外來語，不過古埃及人也早就絕種了，根本也沒 </font><br/><font color='#888888'>: 人在使用古埃及語，現在的埃及是回教國家，官方語言是阿拉伯語。這就沒 </font><br/><font color='#888888'>: 有什麼外來語的問題了。不過你也休想在古埃及語找到民主、科學、網路這 </font><br/><font color='#888888'>: 類詞彙。 </font><br/><br/><br/>我說的是 本有辭彙被迫改變，並不是你所的吸收外來語現象，<br/>像是：<br/>性地 → 脾氣；<br/>辛勞 → 員工，<br/>譀鏡 → 放大鏡，<br/>反背 → 反叛，<br/>大細心 → 偏心，<br/><br/>這些有原本用法的辭語，在中青世代的人，<br/>常會丟失原本用法，而使用華語辭彙，並翻作台語，<br/>而更多的情況，是台語原本就有的辭語不會用，<br/>只能直接插華語來講。<br/><br/>這情形跟你說的科學、網路這類外來語引入，是完全不同的情況。<br/><br/>--<br/><br/>&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160; - my blog -<br/><br/><a href='http://blog.yam.com/wundek' target='_blank'>http://blog.yam.com/wundek</a><br/><br/><br/>--<font color='#888888'>※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)&#160;&#160;</font><br/><br/>◆ From: 122.118.65.196<br/><br/><br/><hr/></description>
        <pubDate>Sun, 16 Nov 2008 17:51:46 +0800</pubDate>
     </item>

     <item>
        <title>[網站] 白話字文獻資料館</title>
        <link>http://gaaan.com/Taiwanese?p=77189</link>
        <description>作者:luuva. (Esc)<br/>標題:[網站] 白話字文獻資料館<br/>時間:Sun Nov 16 16:19:42 2008<br/><hr/><br/>不知道有沒有OP<br/><br/>總之介紹一下<br/><br/><a href='http://140.122.80.250/pojbh/script/index.htm' target='_blank'>http://140.122.80.250/pojbh/script/index.htm</a><br/><br/>站名是台灣白話字文獻資料館<br/><br/>裡面收錄許多歷史上用白話字寫成的文章<br/><br/>包括19世紀時的內容<br/><br/>另外可以轉成漢羅併用版<br/><br/><br/><br/>附帶一提:<br/><br/>有閒的人可以把已經變公共版權的內容轉到wikisource之類的地方 (有閩南語版)<br/><br/>因為難保不會關站&#160;&#160;或是變成要有權限才能觀看 (例如其他的一些數位典藏)<br/><br/>--<font color='#888888'>※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) </font><br/><br/>◆ From: 220.129.125.160<font color='#888888'>※ 編輯: luuva&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160; 來自: 220.129.125.160&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;(11/16 15:50) </font><br/><br/><br/><br/><hr/></description>
        <pubDate>Sun, 16 Nov 2008 16:19:42 +0800</pubDate>
     </item>

   </channel>
</rss>